unless与if ... not的使用方法不同
两者都可表示否定的条件,有时可换用。如:
Come tomorrow unless I phone [if I don’t phone]. 如果我没打电话,明天就来。
You won’t catch the train unless you hurry [if you don’t hurry]. 你如果不赶快,你就赶不上火车了。
但在下列状况下,一般要用 if ... not 而不需要 unless:
1. 当所述条件要引出一种新的想法或状况时。如:
I’ll be angry if I’m not invited to the party. 假如不邀请我参加晚会,我会生气的。
I will be surprised if he doesn’t have an accident. 他如果不出事,我倒感到奇怪了。
2. 当要引出一个表示假想的条件句时。如:
If he weren’t so silly, he would understand. 他要不是那样傻的话,他就会了解了。
If I hadn’t sTOPped her, she would have jumped down. 要不是我阻止了她,她就跳下去了。
注:偶尔可见到 unless 用于假想条件句,但有不少语法家反对这一使用方法,建议学生不要模仿。顺便说一句,unless 有时用于引出一个补充前言的话,此时若谈论的是过去的状况,注意不要与表示想象的条件句相混淆。如:
I couldn’t have got to the meeting on time — unless I had caught an earlier train. 我不可能准时赶到会场,除非我赶上了较早的一班火车。
若将上句中的 unless 换为 if ... not,则意思有非常大差别:
I couldn’t have got to the meeting on time if I had not caught an earlier train. 如果我没赶上早一班火车,我就不可能准时到会了。